ONZ zatrudnia tłumaczy prawie w każdej swojej siedzibie na całym świecie.
Uznaje się tam jednak zaledwie sześć języków urzędowych, dlatego też ONZ zatrudnia mniej pracowników niż Unia Europejska. Tłumacze symultaniczni mogą pracować jako nieetatowi tłumacze w lokalnych, regionalnych lub państwowych instytucjach lub mogą zawrzeć umowę na świadczenie usług tłumaczeniowych w biznesie lub innych dziedzinach.
Ich praca będzie mieć podobny charakter jak opisany w powyższych przypadkach.Źródło: https://pl.wikipedia.org/wiki/Tłumaczenia_ustneTłumaczenie konferencyjne jest podzielone na dwa rodzaje rynku: instytucyjny i prywatny.Instytucje międzynarodowe (UE, ONZ, EPO, etc.) organizujące spotkania wielojęzyczne często preferują tłumaczenie z kilku obcych języków na język ojczysty tłumacza.
Miejscowe rynki prywatne wolą organizować spotkania dwujęzyczne (język miejscowy i dodatkowo jeszcze inny), a tłumacze pracują zarówno przekładając na język ojczysty jak i w drugą stronę.
W żadnym wypadku oba rynki nie wykluczają się wzajemnie.Źródło: https://pl.wikipedia.org/wiki/Tłumaczenia_ustne
W obecnych czasach tłumacze języków obcych mogą dokonywać nie tylko samych tłumaczeń, ale również innych usług językowych świadczonych klientom w każdym wieku oraz firmom i innym instytucjom.
Przyjmowane przez nich przez zlecenia wykonywane są bardzo często nawet w weekendy i wysyłane do klientów bezpośrednio po ich przeprowadzeniu. To sprawia, że cieszą się one bardzo dobrą opinią..